Office de Tourisme de la Trimouille
Ces sites témoignent, à différentes époques, d’une activité permanente et diversifiée dans notre région.

Divers

  • Haims : Pont des Tombes / Bridge of Tombstones

    Haims : Pont des Tombes / Bridge of Tombstones

    La paroisse de Thenet avait son église et son cimetière avant son rattachement à celle d’Haims. La passerelle qui double le gué établi sur le Salleron est construite avec d’anciennes pierres tombales.

    L‘église a servi de carrière de pierres dans des bâtiments voisins. A voir aussi, tout proche le tilleul Henri IV planté sous le règne de ce roi.

    Haims: Bridge of Tombstones

    The parish of Thenet had its own church and cemetery before it became part of Haims. The footbridge, which crosses the ford on the River Salleron, is built of old tombstones. Stones from the church were used in neighbouring houses. Nearby, you can also see the Henri IV lime tree, which was planted during his reign.

    Haims : Pont des Tombes / Bridge of Tombstones Haims : Pont des Tombes / Bridge of Tombstones
  • Journet : Four à Chaux / Lime Kiln

    Journet : Four à Chaux / Lime Kiln

    Le chaulage est déjà pratiqué par les Romains, mais c’est au XIXe siècle que l’on utilise la chaux pour amender les terres de brandes, très acides, du Trimouillais.

    C’est le cas au Ris où M. de Lépinay fait bâtir une série de 4 fours pour mettre en valeur les 1300 hectares de sa propriété.

    Journet: Lime Kiln
    The production of lime dates back to Roman times. However, it was only in the 19th century that the people of La Trimouille used lime to improve the very acid soil. This was the case at the Ris Château where M. de Lépinay had four lime kilns built to improve the 1300 hectares of his property.

    Journet : Four à Chaux / Lime Kiln Journet : Four à Chaux / Lime Kiln
  • La Trimouille : Le village

    La Trimouille : Le village

    Des fortifications et des fossés devaient entourer cette petite bourgade à l‘époque médiévale.

    L’exemple de la tour située devant l’ancien haras, équipée sur deux côtés de canonnières, confirme cette hypothèse. D’autres traces de cette époque sont encore visibles dans le centre du village. Elles font l’objet d’un petit guide de randonnée piétonne.

    La Trimouille: Village
    In the Middle Ages, fortifications and moats surrounded La Trimouille. An example of a defensive role is the tower in front of the former stud farm (le haras). The tower has two gun slits in the wall. Other traces of this period can be seen in the centre of the village. You can find further details in the guide ‘Two historical walks’ available at the Tourist Office.

    La Trimouille : Le village La Trimouille : Le village
  • La Trimouille : Moulins / Mills

    La Trimouille : Moulins / Mills

    Au niveau de la motte sur les rives de la Benaize, ont été construits deux moulins, extrêmement rapprochés. Le premier près du pont dit moulin de Gersant ou moulin Perrin, date du XVe siècle.

    Le second, le moulin de La Font a été reconstruit au XIXe siècle sur les traces d’un moulin plus ancien. L’activité de ces moulins s’est arrêtée avant la première guerre mondiale par manque de niveau d’eau dans la rivière.

    La Trimouille: Mills
    At the same level as the castle mound on the banks of the River Benaize, two mills were built very close to each other. The first one, near to the bridge, was the Gersant or Perrin mill, which dates from the 15th century. The second; the La Font mill, was re-built on the ruins of a previous mill. These mills stopped operating before the First World War because of the low water levels.

    La Trimouille : Moulins / Mills La Trimouille : Moulins / Mills
  • Saint-Léomer : La Frissonnière

    Saint-Léomer : La Frissonnière

    Bâti entre le XIXe et le XXe siècle par Emile Moreau, ancien maire de St Léomer (1908/1944), ce manoir est de style anglo-normand.

    Le donjon est en réalité un château d’eau qui permet l’alimentation en eau courante de la propriété.

    Saint-Léomer: La Frissonnière

    Built between the 19th and 20th centuries by Emile Moreau, the former Mayor of St Léomer, this manor house is in the anglo-norman style. The tower was actually a water tower, which supplied running water to the property.

    Saint-Léomer : La Frissonnière Saint-Léomer : La Frissonnière
  • Saint-Léomer : Prieuré / Saint-Léomer: Priory

    Saint-Léomer : Prieuré / Saint-Léomer: Priory

    A proximité de l‘église sont bâties les dépendances du prieuré. La porte de la maison du prieur est remaniée en 1776, date gravée sur le linteau.

    Le battant en bois est garni de clous anciens forgés à la main.

    Saint-Léomer: Priory
    The priory buildings were built near the church. The door of the prior’s house was restored in 1776, with the date being engraved on the lintel. The wooden door is studded with ancient, hand-made nails.

    Saint-Léomer : Prieuré / Saint-Léomer: Priory
  • Saint-Léomer : Site de Mazamas

    Saint-Léomer : Site de Mazamas

    Ce site Gallo-Romain du 1er siècle avant JC, découvert par l’abbé Florentin Fleix vers 1945. comporte un mur d’enceinte, un propylée orienté à l’est et deux temples jumeaux à vestibules et cella carré.

    Plus profondément enfouies, sont encore visibles, les bases d’un sanctuaire gaulois datant de la seconde moitié du 1er siècle avant JC.

    Saint-Léomer: Site de Mazamas
    This gallo-romanesque site dates back to the 1st century BC. The Abbot Florentin Reix discovered the site around 1945. It has a surrounding wall, a portico facing east and twin temples with a vestibule and a square inner room. Buried further down, but still visible, are the foundations of a gallic sanctuary dating from the second half of the 1st century BC.

    Saint-Léomer : Site de Mazamas Saint-Léomer : Site de Mazamas